Biztos, hogy minden japán márkát úgy ejtesz ahogy kellene?

Frissítve:
2018-09-18, 21:59

Szerintem én sem, következzen egy kis útmutató arról, hogyan is ejtik a japánok saját márkáik nevét.

Manapság a külföldi márkanevek éppen olyan természetesen jelennek meg körülötted, mint ahogy nagyanyáinknak természetes volt, hogy a tehén neve Riska. Rengeteg márka, brand, gyártó és más kereskedelmi egység, köztük már a magyar cégek jó része is külföldi eredetű névvel van megáldva. Nem kivétel ez alól az autóipar sem, ahol is talán a japán gyártók neveit a legnehezebb olykor kiejteni.

Mindenkinek van egy „micsubicsi” vagy egy „totojka” a közelében, de mégis hogyan ejtik helyesen ezen gyártók neveit? Hitelességemet alá támasztva a Youtube világához fordultam segítségül. Régebben láttam már egy „how to pronounce” (hogyan ejtsd ki) videót német autókra vonatkozóan, most pedig megvan a japán gyártókhoz tartozó verzió is. 

Toyota / Lexus

Nos a srác nem véletlenül kezdte ezzel a márkanévvel, hiszen ezt rontják el a legritkábban, általános hibaként kiejti kissé angolosan, a második t betűt inkább d felé formálva és a hangsúlyt a szó végén felemelve. Ehelyett a japánok teljesen érthetően és határozottan t betűvel ejtik, a hangsúlyt pedig leviszik a szó végén. A márkanév az alapító vezetéknevéből született, Kiichiro Toyodaból.

A kérdést, azaz hogy miért Toyota lett akkor és nem Toyoda, sokféle verzió lengi körül. A videóban szereplő srác a japán írásjelek jelentésével kooperál, és a kicserélt szimbólum jelentése szerinte jószerencse, de hallottam már olyat is, hogy japán katakanákkal leírva a toyota verzió éppen 8 karakter a 8-as pedig japánban szerencsés számnak minősül. Na mivel én még távolról sem tudok japánul, így talán nem is mennék bele nagyon mélyen, mindenki eldöntheti melyik verzió tetszik neki.

Lexus LC500H közúti fotón, menetközben

És ha már a Toyotánál járok, nem maradhat ki a prémium Toyota sem, a Lexus. Elsőre nem voltam benne biztos, hogy mit is hallok, de háromszori meghallgatás után megpróbálkozom valami fonetikus leírással, amiért felelősséget nem vállalok! „Lekuszászu” Miután kinevetgéltem magam az irodában a szó kinézetén, tovább is haladtam. A Lexusnak sajnálatos módon semmiféle misztikus japán jelentése nincsen: Luxury Export to the US, magyarul luxus export Amerikába. Hát igen, elég sótlan.

Nissan / Datsun

Ismét egy hangsúlyozásbéli különbség a bibi, ugyanis amíg angolul a Nissan szóban a két s-t nyomják meg, addig a japánok már a ni szótagnál elkezdik ezt, és leviszik a hangsúlyt a szó végén. A ni szótag önmagában napot, a felkelő nap országát jelenti, a san utótag pedig történesen azt, hogy „valahol gyártott”. Igen, kicsit felfoghatatlan számomra is, és nehéz magyarul jól körbe írni, sőt, angolul is, lényegében a Nissan önmagában foglalja azt, hogy Japánban készült.

Datsun 240Z aviatir grey színben parkolóban fotózva

Persze ha Nissan, akkor Datsun is, ezt véletlenül ismertem már régebb óta, mondom, hogyan kell kiejteni: „Dattoszan”. Ezt már egy másik cikkemben fejtegettem, amikor a Z szériát és magát a 240Z-t boncolgattam. Ott valamivel másabb körítéssel, de lényegében ugyanazt az információt gyűjtögettem össze. A Datsun soha nem volt egy önálló brand név, valójában egy autónak a neve volt, amit a Kaishinsha Motorca Works gyártott.

Eredendően a három alapítótag nevének kezdőbetűiből született a kezdetleges elnevezés még 1918-ban, amikor DAT carsnak hívták a modelleket, a DAT jelentése elrohan, mint egy kisnyúl (nagyon szabad fordításban). Később a cég DAT Motorsra változtatta nevét és elkezdtek pickupokat, nagyobb méretű autókat gyártani katonai célokra. A Datson név akkor született, amikor a gyártó ismét belefogott a kisméretű kevés férőhelyes autók gyártásába.

Ekkor már a DAT carokat „Son of Dat”-nak hívták, magától értetődő lett tehát a Datson. Persze a son utótag már hordoz magában némi mögöttes jelentést a japán nyelvben, hiszen veszteséget jelent. Az pedig rettentően balszerencsés, ha a veszteség szó benne van egy cég nevében, ezért Datsunra lett véglegesen keresztelve modell.

Honda / Acura /Mugen Motorsport

Na ez az a név, ahol nincsen buli. Semmi extra, a Honda az csak Honda a világ minden pontján. A nevet az alapító Soichiro Hondától örökölte. És mese vége. Az Acura képviseli a Hondát, mint gyártót a luxus szegmensben, amit mi magyarok „akurának” ejtünk, valójában viszont mind a japánok, mind az angolok „akjurának” ejtik. Nagyon nincs mit rajta magyarázni.

Honda NSX oldalnézetből gyártelepen fotózva

Érdekesség azonban és szorosan kapcsolódik a Hondához a Mugen Motorsport. Ezt a márkát Hirotoshi Honda, Soichiro Honda fia alapította és tuning alkatrészre, OEM alkatrészekre specializálódott cég. A Mugen jelentése megállíthatatlan. A Mugen szót az angolok „mjúgennek” ejtik, eredeti japán formájában azonban valahogy így hangzik: „Mügen”.

Subaru

A világ túlnyomó részén úgy ejtik ahogy írják, természetesen az első s-t sz-nek ejtve, a japánok azonban ezt is picit máshogy ejtik ki, „szübárü”. A Subarut a Fuji Heavy Industries birtokolja. A Subaru jelentése összefoglalva egységet jelent, és a Plejádok csillagkép részét japán nyelven. Sajnos a srác is azt mondja, hogy nem menne bele mélyebben a szó jelentéstanába, érje be mindenki ennyivel. Egyszer még lehet, hogy valóban utána is járok.

Subaru Impreza WRX STI közúti fényképen menetközben

Mitsubishi

Ennek a névnek megint inkább csak a hangsúlyozásában van eltérés, illetve a japánok egy picit erősebb c-vel ejtik ki a szót. A Mitsu szótag 3-at jelent, az ishi szótag pedig gyémántot, így 3 gyémánt a Mitsubishi szó jelentése. A név az alapító családjától származik, a család címere 3 levél volt, az első család címere, akik közül alkalmaztak valakit pedig 3 halom. Ezt a két szimbólumot keverve jött létre a Mitsubishi lógója és neve, a 3 Gyémánt.

Mitsubishi Pajero Sport, erdei fotón

Mazda

Legvégül a legkedvencebb kedvencem, a Mazda, amit japánul „Macüdának” ejtenek. Természetesen ezt a részt már nekem sem kellett végig hallgassam, tudtam, honnan ered a név. Szintén az alapítótag neve lesz a kulcs, Jujiro Matsuda. A Matsuda jelentése pedig field of pines, azaz fenyő mező nagyon szabad fordításban.

Japánban egyébként a hasonló jelentésű nevek utalnak a tulajdonosának származására, szóval valószínűsíthetően Mr. Matsuda felmenői erdős környezetben éltek. Hogy miért is lett végül Mazda? Nos, Mr. Matsuda úgy gondolta, hogy az iráni vallásban szereplő Ahura Mazda istenség neve egészen „cool” és egészen hasonlít az övéhez, így átvette azt.

2017 Mazda Mx-5 ND rf brand fotón

Forrás:

Kapcsolódó írások

2019. március 05.
A 2019 Genfi Autószalonon ismét a japán gyártókat vettem górcső alá, azt kell mondjam a jövő tényleg a hibridben van
Így válik az elhivatottság hivatássá
2018. május 05.
Ez a rövid cikk az elmúlt 6-7 évem kedvenc autó fotóit tartalmazza, nőként, fotósként, autófotósként, ez egy kicsit döcögős, de nem lehetetlen
Megjártuk a Budapesti Auto Show-t! - GALÉRIA
2017. október 27.
Az ötödik alkalommal megrendezett cégautó konferencia idén magával hozta többek között a Peugeot, BMW, Opel és a Nissan modelljeit is. De vajon mit tartogatott még a seregszemle?
Mérföldkövek a 80-as évekből – Japán
2017. október 31.
A japán autóipar az 1990-es években volt a csúcson, ehhez azonban szükség volt arra, hogy az azelőtti évtizedben rálépjenek a sikerhez vezető útra